英語教學與英語口語會有一些誤差,如何克服這一困難,順利與別人交流?這里給大家?guī)淼氖顷P(guān)于英語口譯教學中跨文化理論誤區(qū)研究,有興趣的小伙伴可以進來看看!
摘要:語言文字安全是文化安全最基本的內(nèi)容,隨著英語全球化趨勢越來越強烈,已經(jīng)成為很多國家、民眾心目中的“準國際語言”,同時由于在社會英語教育以及英語教學過程中存在的“跨文化理論”誤區(qū)的作用和影響,使得我國語言文化環(huán)境不容樂觀;诖,該文從英語口譯教學文化安全的重要意義進行了分析,然后針對英語口譯教學的“跨文化理論”誤區(qū),指出了我國英語口譯教學存在的文化安全問題,與此同時,提出了我國英語口譯教學中的文化安全優(yōu)化策略。
關(guān)鍵詞:英語口譯;文化安全;跨文化理論;策略
經(jīng)濟全球化以及社會信息化的發(fā)展,極大地促進了世界各國間的政治、經(jīng)濟、文化交流。這種時代發(fā)展趨勢使得每個國家很難再做文化的孤島,世界各文化間在前所未有的廣度、深度和頻度上相互交匯碰撞。在這樣的背景下國家文化安全環(huán)境日益復(fù)雜,文化安全的問題也隨之而來。一方面,經(jīng)濟全球化浪潮導(dǎo)致了語言文化逐漸商品化,導(dǎo)致了在教育上過度強調(diào)語言的實用性。另一方面,英語語言強勢的國際地位和英語教育發(fā)展加深了國內(nèi)民族文化認同的危機感。中國作為發(fā)展中國家,整體的文化安全形勢不容樂觀。
1英語口譯教學文化安全重要意義分析
所謂文化安全,主要是指國家為了防止外來文化對本土文化的侵蝕和滲透,在外來語言及其文化教育和本土語言和文化教育方面所做出的保護本國人民價值觀、行為方式以及社會制度等不被重塑和同化的文化安全教育內(nèi)容。文化安全是國家安全的戰(zhàn)略考量,通過采取反滲透和反同化的文化戰(zhàn)略,實現(xiàn)和保障社會發(fā)展的穩(wěn)定。在英語口譯教學文化安全方面,其重要意義主要包括以下兩個方面的內(nèi)容。
1.1提高學生文化安全意識
英語口譯教學使英語教育的重要組成部分,同時英語口譯教學文化安全也是國家文化安全的重要分支。由于英語語言文化在當前國際上的強勢地位以及西方霸權(quán)主義不斷在英語文化領(lǐng)域滲透和同化本土文化。使得加強英語口譯教學文化安全成為當前英語教育和國家安全的必然選擇。加強英語口譯教學文化安全,能夠帶動英語教師的文化安全意識,有利于把帶有本土文化的內(nèi)容加入英語口譯教學中去,提高學生對于本土文化的認同感,有助于學生從思維方式、語言文化知識等方面進行文化價值的定位,以此清醒地認識到國家文化安全的重要性和我國本土文化的先進性,增強民族自豪感。
1.2確保國家政治安全和軍事安全
我國是發(fā)展中國家,面對西方強勢的國際文化地位和文化滲透戰(zhàn)略,我們有必要從本民族的生存和發(fā)展角度在教育、文化政策等方面進行反滲透和反同化的文化安全對策。英語口譯教學是英語文化滲透的一個窗口,加強英語口譯教學文化安全的研究和策略實施,從根本上講是服務(wù)于國家政治、經(jīng)濟發(fā)展的,是我國文化安全的重要組成部分。維護國家文化安全是確保國家政治安全、經(jīng)濟穩(wěn)定以及軍事安全的戰(zhàn)略任務(wù),文化教育在一定程度上能夠決定一個國家在軍事、政治、外交以及經(jīng)濟等方面的決策和發(fā)展,為了我國的文化生存狀態(tài)能夠長遠持續(xù)發(fā)展,實施英語口譯教學文化安全策略是國家命運的選擇,同時也是每個學生接受英語教育的基本要求。
2英語口譯教學中存在的“跨文化理論”誤區(qū)
2.1英語口譯教學中面臨的文化意象處理障礙
跨文化交際,即在不同文化背景下的人們進行語言交流的活動。從古至今,文化的傳承和融合都需要跨文化交際來實現(xiàn),不同文化背景就會有不同的民族習慣、思維習慣、價值觀念等意識形態(tài)的不同,因此容易造成諸如英語口譯交流的語言障礙,這些語言障礙主要包括,第一,中國與英語國家間風俗意象的差異。舉一個特別形象的例子,英語中常常存在著一詞多義的情況,如director既是“主任”的意思,同時也是“長官”的含義。而中國有著官僚體制等級分明的傳統(tǒng),如果翻譯的過程中出現(xiàn)官職不明確或者被壓低的現(xiàn)象,這就使得雙方的交流開展處在很尷尬的境地;第二,中國與英語國家間的文字意象差異。如商務(wù)英語中關(guān)于“企業(yè)”與“公司”的差異上,中國企業(yè)和公司并沒有什么含以上的差別,但是在英語中并不是所有的企業(yè)都能夠用公司(company)來表示和翻譯;第三,中西方國家思維模式的差異。在英語口譯教學中,要特別重視對思維模式差異上用詞的準確性,因為用語不準確很有可能造成不必要的文化沖突。例如,中國比較重視人文教育,注重倫理道德,性格也較為內(nèi)向,思維方式也偏向于意向性、模糊性的歸納類思維,而西方英語國家由于受工業(yè)文明的發(fā)展影響較深,偏重于自然科學教育,性格外向,追求競爭意識強烈,思維方式上偏重于精確演繹型。這些文化思維特征的差異很容易在開展經(jīng)貿(mào)合作、政治交流以及文化傳播等方面的政策意見不相同,因此要在英語口譯教學中引起足夠的重視。
2.2我國英語口譯教學中存在的文化安全問題
跨文化理論從其產(chǎn)生的歷史過程中我們能夠看到極具文化滲透和文化同化的意味,最早提出跨文化概念的是美國政府在1947年創(chuàng)建的外國服務(wù)所,其主要內(nèi)容包括第一,文化要和傳播關(guān)聯(lián)起來研究,第二,對非語言傳播的跨文化理論研究,第三,提出了跨文化交際概念。結(jié)合當時的歷史背景,這種帶有不平等不公平觀念的跨文化理論,是站在西方文化與用著的角度闡述的。例如“非主流文化個體最終將完全融入主流文化”的“美國化”期望。隨著世界格局以及時代的不斷發(fā)展,雖然這種傾向逐漸淡去,但是仍然需要引起我們在諸如英語口譯教學、英語基礎(chǔ)教學等方面的注意。從跨文化理論及其在我國的實際運用發(fā)展來看,我國也面臨著較為嚴重的語言安全問題,從跨文化理論視域下,我國英語口譯教學存在的文化安全隱患主要表現(xiàn)在英語教育的強勢和母語教育的弱化上。我國英語教育基本已經(jīng)達到了全民普及、終身學習的程度,小到學前教育,大到企業(yè)英語培訓,出國留學等都需要進行相應(yīng)的英語教育,這就導(dǎo)致了當前英語教學過分重視實用性和工具性,而忽視了教學內(nèi)容的文化融合性教育,造成缺少自己語言文化主體身份構(gòu)建的狀況出現(xiàn),進而會缺少對西方國家語言文化滲透的理解和質(zhì)疑,帶來較為嚴重的文化安全問題。
3加強我國英語口譯教學文化安全的策略
3.1嚴格遵循“尊重民族文化”的教學要求
我國英語口譯教學必須充分重視文化安全教育,在掌握外語口譯的技巧和能力的同時提高受教育者的文化安全意識。因此,在進行英語口譯教學的過程中,要嚴格遵循“尊重民族文化”的基本教學要求,我國有著悠久的歷史文化和博大精深的文化積淀,而任何一種文化都有著特定的價值觀念,這也就決定了依賴本土文化而生的語言有了一定的意識形態(tài)或者某方面的世界觀和價值觀。因此,我國英語口譯教學中,教師要有著語言文化安全的意識,同時也要把這種意識在能力傳授的過程中進行普及,引導(dǎo)學生在掌握英語實用能力的同時,有著對本土文化強烈的自豪感和歸屬感。當然語言文化安全并不是教師自己能夠完成的,還需要教育部門在文化安全政策上以及學校在文化安全制度建設(shè)和培訓教育方面給予足夠的支持,通過多方共同的努力,把英語口譯教學文化安全工作做好、做實。
3.2英語口譯教學應(yīng)該注重文化融合性
首先,在英語口譯教學教材的選編上。在教材設(shè)計方面,要選擇具有中華文化特點的背景教材,同時教材內(nèi)容要貼近人民生活、要有一定的趣味性和能夠使學生在學習知識和口譯技巧的過程中容易獲得成就感的內(nèi)容。例如將我國歷史上優(yōu)秀的人物事跡用語英語口譯教學,以此提高學生的民族自豪感。把具有親和力強的傳統(tǒng)文化知識融入英語口譯教學中,增強學生對母語文化英語表達方式的興趣。同時,為了體現(xiàn)英語口譯教材文化融合特性以及保障口譯教材的質(zhì)量,可以在教學內(nèi)容上收集華語文化范圍內(nèi)知名作家和漢學家的優(yōu)秀文章;其次,英語口譯教學應(yīng)該在注重實用性的基礎(chǔ)上,適當?shù)恼故颈就廖幕奶攸c,充分發(fā)揮母語在英語口譯教學中的積極作用,使學生能夠在課堂學習的過程中,既能夠?qū)W到使用知識和口譯技巧,同時也能夠真切的去關(guān)注母語文化的發(fā)展。
3.3英語口譯教學要把握好跨文化交際語用原則
在英語口譯教學中,難免會遇到中西方文化差異的問題。這就需要我們的英語教師能夠從提高教學質(zhì)量和增強學生文化交際能力出發(fā),豐富自身跨文化交際的用語理論知識,不斷提高自身英語口譯教學經(jīng)驗。從理論掌握和實踐豐富的高度上,才能夠引導(dǎo)學生增強對中華民族傳統(tǒng)文化的認識和理解,才能夠培養(yǎng)出既有民族文化價值導(dǎo)向又具有英語口譯使用能力的合格人才。就英語口譯教學中跨文化交際語用原則主要包括:第一,真誠性原則。真誠性原則是跨文化交際活動的首要原則。顧名思義,即交際雙方在進行交往過程中要有積極合作和參與的心態(tài),本著真誠的態(tài)度情感交流,確保交際用語的真實不虛,同時還要注重各文化間不同的文化習慣,比如西方語言文化有著極強的敏感度,這種敏感度體現(xiàn)在日常交往中,不能夠過多的干涉別人的私事。第二;理解性原則。理解或者互諒互讓既是一種文化品品質(zhì),同時也是進行口頭翻譯和交流實現(xiàn)的前提條件,秉持互諒互讓和理解的原則不僅是跨文化語言環(huán)境應(yīng)該遵守的原則,與此同時,還是我國外交基本政策的基礎(chǔ)和一貫作風。這一原則在語言學習的過程中,有著一定的使用條件,需要彼此之間能夠?qū)Ψ降恼Z言文化有著較為熟練的把握,本著寬容的態(tài)度和熟練的英語口譯能力,進行不同文化之間的口譯工作;第三,平等性原則。平等性原則是跨文化交際活動進行的普遍性原則,從跨文化主體間理論出發(fā),平等性原則也是主體建構(gòu)理論的根本要義之一。在英語口譯教學中,教師應(yīng)該把平等性原則的使用環(huán)境和機制設(shè)置等介紹給學生,讓學生能夠在多元化主體交流的時代趨勢下,解放自我。平等性原則不僅是跨文化交際語用原則內(nèi)容之一,同時平等也是一種人類訴求。在提高英語口譯教學能力的基礎(chǔ)上,平等原則還能夠促進個人文明程度和文化素養(yǎng)的提高,對于消除語言差異造成的阻礙有著積極的促進作用。
4結(jié)語
從英語口譯教學中“跨文化理論”誤區(qū)與文化安全策略的課題研究中,我們應(yīng)該清醒地認識到我國文化的國際化傳播能力還有待進一步的提高,我國文化安全的形勢依然比較嚴峻。這既是既定的事實,同時也是我們在英語口譯教學等多個方面進行文化安全教育的動力。因此,不管是我國的學校英語教育還是社會英語教育培訓,我們都應(yīng)該提高自身的文化安全意識,這是我們身為中華兒女應(yīng)盡的義務(wù)和責任,同時我們還要從跨文化交際角度出發(fā),掌握英語口譯的技巧和能力,使文化交流能夠?qū)崿F(xiàn)真正的平等和公平。
參考文獻:
[1]陳勇.高校英語教育中的文化與意識形態(tài)安全問題及應(yīng)對[J].濟寧學院學報,2017,38(02):107-110.
[2]岳亮.跨文化理論指導(dǎo)下的中西方語用失誤的探究[J].現(xiàn)代婦女(下旬),2015(01):247-248.
[3]付大安,李奕.英語教育中的文化安全和批判性思維培養(yǎng)[J].山西師大學報(社會科學版),2013,40(S1):182-184.
[4]劉悅.跨文化商務(wù)溝通的主要問題及對策[J].西安文理學院學報(社會科學版),2007(02):61-64.
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責聲明:本文僅限學習分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。