《克羅諾皮奧與法瑪的故事》是一部由阿根廷作家胡利奧•科塔薩爾著作的小說,不知道大家有沒有看過呢?小編整理了一些關于這本書的讀后感,一起欣賞吧!
版權歸作者所有,任何形式轉載請聯(lián)系作者。
我們來看看這篇《毫無寓意的故事》。首先吸引我的是一個矛盾之處,將軍們和秘書們不讓暴君說遺言,但他們卻想知道遺言是什么,于是逮捕了賣詞語的男人。但是男人對他們說“不”,于是他死了。
這其實也不矛盾,他們畏懼暴君,更畏懼他要說出的、供后人憑吊的遺言。但他們內心深處明白,他們也需要遺言,他們也想有后人憑吊。他們又不愿承認這一點,所以不能“買”下遺言。一切就清楚了。
但是還有幾個關鍵的問題,男人為什么不肯說?遺言是什么?反革命的口令又是什么?它們是同一句話嗎?讓我們先繞開這幾個問題,看看故事中其他一些有趣的疑點。
第二段,時候到了,男人要去見暴君。什么時候到了呢?我們知道,是暴君的死期到了。那個男人知道這點嗎?如果他知道,他也會知道自己的死期也快了。這就有兩種可能,一是他甘愿赴死,為了一個原因;二是他缺錢花了。人們會討價還價,但是購買遺言的暴君不會。目前看來后一種可能性更大,但也有問題,他腦子出問題了會去賣遺言?從后文來看,他很清醒,并且無所畏懼。
另一個,關于語言。我不知道阿根廷人是否把自己說的話叫成阿根廷語,在此我假定不是。那么科塔薩爾就是開了一個玩笑,為了增添喜劇效果。暴君很傲慢,但這不是他聽不懂第一句話的理由。他很真誠,在歡笑和嘈雜中(可以想見,他把來人當成賣藝的小丑),他無法把男人的話和其意思聯(lián)系在一起。(想象一下我們做英語聽力的過程。)而他在腦中重播了一遍那句話,又聽那人說一遍,他恐懼了。但他很想買下這句話,他也就這么做了。他害怕。
如果他們叫成阿根廷語,上一段的分析也基本成立。
還有一個誤解,為什么詞語可以賣卻不能買。因為男人得到了錢,他賣了詞語;買的人什么也沒得到。叫賣聲很容易“盜版”,根本不需要買。不對,也許因為那男人的身份,他的死。以及暴君未說出的遺言。買的人說不出,不買的人一直在說。
我們回過頭來回答那幾個問題。這三個問題連在一起,前兩個尤為緊密。
男人為什么不說?邏輯上很大的可能是遺言詛咒了弒君者,那么男人說了一定會死。但這是最不可能的。首先暴君很高傲,不然怎么會是暴君;其次男人可以說謊,不必拒絕回答。
那么真相是什么?其實我覺得男人說出了答案,沉默,或者說,不。反革命的口令也是這句,不。男人明白,一切會化為塵土,而言語是不朽的。所以他甘愿赴死。
但是可能性最大的,是男人是一名誠實的商人,給他錢,他就會坦白;但是將軍們和秘書們卻嚴刑拷打,于是他沉默。至于遺言,很簡單,和阿基米德的一樣,可能的話,暴君會說:“不要毀了我的涼亭!不要讓我的血沾染了葡萄!”口令就更簡單了,是一個巧合,甚至于是后人們附會上去的,那根本不是男人賣出的話,買是更加不可能的。說到底,這只是一個玩笑罷了。
那么這個故事的寓意又是什么?作家起這樣的題目,就是為了讓我這樣的人苦苦尋找寓意,而一無所獲,于是他笑了。我不了結科塔薩爾,但我覺得,寓意是,男人就是科塔薩爾。
來源:網絡整理 免責聲明:本文僅限學習分享,如產生版權問題,請聯(lián)系我們及時刪除。