《飲酒·結(jié)廬在人境》
作者:陶淵明
結(jié)廬在人境,而無車馬喧。
問君何能爾?心遠地自偏。
采菊東籬下,悠然見南山。
山氣日夕佳,飛鳥相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
注釋:
1、結(jié)廬在人境:構(gòu)筑房舍。結(jié),建造、構(gòu)筑。廬,簡陋的房屋。人境:人聚居的地方。
2、問君二句:設(shè)為問答之辭,意謂思想遠離塵世,雖處喧囂之境也如同住在偏僻之地。君:陶淵明自謂。
3、山氣二句:意謂傍晚山色秀麗,飛鳥結(jié)伴而還。日夕,傍晚。相與,相交、結(jié)伴。
4、此中二句:意謂此中含有人生的真義,想辨別出來,卻忘了如何用語言表達。
5、見通常讀作xiàn,但有時也被人讀作jiàn。(學(xué)術(shù)界仍無確切定論,但大部分學(xué)者認為xiàn更好,仿佛南山出現(xiàn)在眼前。如:風(fēng)吹草低見牛羊)
6、悠然自得的樣子。南山:指廬山。因采菊而見山,境與意會,此句最有妙處。
7、日夕:傍晚。
8、相與:相伴。
9、欲辨已忘言:想要辨識卻不知怎樣表達。辨,辨識。
10、無車馬喧:沒有車馬的喧鬧聲。指沒有世俗的交往。
11、心遠:心遠遠地超脫世俗。
12、佳:美好。
13、山氣:指山景。
14、真意:指人生的真正意義。
15、言:名詞作動詞,用言語表達。
翻譯:
我家建在眾人聚居的繁華道路,
然而沒有煩神去應(yīng)酬車馬的喧鬧。
要問我怎能如此超凡灑脫,
心靈避離塵俗自然幽靜遠邈。
東籬下采擷清菊心情徜徉,
無意中見到南山勝景絕妙。
暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,
結(jié)隊的鳥兒回歸遠山的懷抱。
南山仰止啊,
這里有人生的真義,
已經(jīng)無需多言。
賞析:
本詩是陶淵明組詩《飲酒》二十首中的第五首。詩的意象構(gòu)成中景與意會,全在一偶然無心上。‘采菊’二句所表達的都是偶然之興味,東籬有菊,偶然采之;而南山之見,亦是偶爾湊趣;山且無意而見,菊豈有意而采?山中飛鳥,為日夕而歸;但其歸也,適值吾見南山之時,此亦偶湊之趣也。這其中的“真意”,乃千圣不傳之秘,即使道書千卷,佛經(jīng)萬頁,也不能道盡其中奧妙,所以只好“欲辨已忘言”不了了之。這種偶然的情趣,偶然無心的情與景會,正是詩人生命自我敞亮之時其空明無礙的本真之境的無意識投射。大隱隱于市,真正寧靜的心境,不是自然造就的,而是你自己的心境的外化。
千古名句:“采菊東籬下,悠然見南山”,表達了詩人悠然自得、寄情山水的情懷。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。