《詩經(jīng):何草不黃》
何草不黃?何日不行?
何人不將?經(jīng)營四方。
何草不玄?何人不矜?
哀我征夫,獨(dú)為匪民。
匪兕匪虎,率彼曠野。
哀我征夫,朝夕不暇。
有芃者狐,率彼幽草。
有棧之車,行彼周道。
注釋:
1、將:行,走路。
2、玄:黑色,這里指凋零。
3、矜:同“鰥”年老無妻。
4、兕:野牛。
5、率:沿著。
6、芃:獸毛蓬松的樣子。
7、幽:深。
8、棧車:役車。
9、周到:大道。
譯文:
哪種草兒不枯黃,哪些日子不奔忙。
哪個(gè)男子不出行,往來經(jīng)營走四方。
哪種草兒不凋零,哪個(gè)男子不單身。
可憐我們當(dāng)征夫,偏偏不被當(dāng)人待。
不是野牛不事虎,總在曠野受勞苦。
可憐我們當(dāng)征夫,早晚奔波沒空閑。
尾巴蓬松的狐貍,總在深草叢中藏。
高高大大的役車,總在大道上奔跑。
賞析:
是的,世上沒有不黃不枯的草,也沒有不凋不謝的花。人的勞苦奔波卻不一樣。有人終年勞累奔波,當(dāng)牛做馬,不得歇息。有人錦衣玉食,作威作福,游手好閑。有人衣不蔗體,食不果腹。有人卻高枕無憂,飽食終日,無所用心。
即使是野獸,也有悠閑自在得時(shí)候,有冬眠得時(shí)候。人不如野獸,連喘息之機(jī)都沒有,所擁有得一切都付出了,得到得只有辛酸和淚水。出現(xiàn)這種境況之時(shí),問題就應(yīng)向統(tǒng)治者來解答,而比應(yīng)當(dāng)由受苦受難得人自己 來解答。
但在實(shí)際中,沒有誰來解答這個(gè)問題,只有自問自答,獨(dú)自承受苦難,便成了身處苦難之中唯一得慰籍,僅此而已。如果希望以這種表達(dá)來改變自己的命運(yùn),使統(tǒng)治者受到感動(dòng),良心發(fā)現(xiàn),那就大錯(cuò)特錯(cuò)了,那就過于天真和幼稚了。
承受苦難就象喝水一樣,其中冷暖,只有喝水者自己知道。也許,人生是應(yīng)當(dāng)承受苦難。但是如果對(duì)身處社會(huì)低層、從生到死便與苦難廝守的人們說“苦難是人生的精神財(cái)富”,這就未免太無情,太殘酷了,幾乎同鱷魚的眼淚差不多。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。