《詩經(jīng):隰桑》
隰桑有阿,其葉有難。
既見君子,其樂如何。
隰桑有阿,其葉有沃。
既見君子,云何不樂。
隰桑有阿,其葉有幽。
既見君子,德音孔膠。
心乎愛矣,遐不謂矣?
中心藏之,何日忘之!
注釋:
1、阿;美好的樣子。
2、難:枝葉茂盛的樣子。
3、沃:柔嫩光渭的樣子。
4、幽:深黑色。
5、膠:牢固。
6、遐不:何不,為什么不。
7、藏:同“臧”。善。
譯文:
洼地桑樹多么美,枝葉柔嫩又茂盛。
已經(jīng)見到那君子,心里不知多快樂。
洼地桑樹多么美,枝葉柔嫩又滑潤。
已經(jīng)見到那君子,心里怎么不快樂。
洼地桑樹多么美,枝葉色深綠油油。
已經(jīng)見到那君子,情深意篤愈加深。
心里把他愛極了,何不對他把話講。
內(nèi)心深處藏起來,什么時(shí)候能忘掉。
賞析:
暗戀是一種幸福。暗戀站在距離之外,略去了細(xì)微末節(jié),看個(gè)大概,一舉手一投足,或皺眉或微笑,都有一種由距離造成的美感。其中有朦朧造成的因素、有暗戀者用想象所作的加工和放大,也有愛屋及烏的成分。
暗戀既然保持著距離,就沒有走近之后的摩擦糾葛,沒有系于對方的責(zé)任。用一種審美的心態(tài)來欣賞,身是自由的,心是自由的,想象是自由的,美妙的情意和想象,可以不受污染而保持清純的本色。
暗戀的情感是一筆精神的財(cái)富。它實(shí)際上已與對象無關(guān),對象僅僅是激發(fā)美好情感的媒體,被激發(fā)起來的情感成了暗戀者精神上的支撐和歡樂的源泉。能夠享受這筆財(cái)富和歡樂的,只有暗戀者本人。這種體驗(yàn)不可言說,不可名狀,更不可與他人分享。
以占有為目的的暗戀完全不同于以審美為目的的暗戀。以占有為目的,便會(huì)朝思暮想,如熬如煎,茶飯不思,心思力乏。它時(shí)一種消耗一種折磨。一心系于占有,便不再有觀賞、想象的自由,也不再有沉浸在遐想中的幸福感,而只有如坐針氈的苦澀。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時(shí)刪除。