《詩經(jīng):白駒》
皎皎白駒,食我場苗。
縶之維之,以永今朝。
所謂伊人,于焉逍遙?
皎皎白駒,食我場藿。
縶之維之,以永今夕。
所謂伊人,于焉嘉客?
皎皎白駒,賁然來思。
爾公爾侯,逸豫無期?
慎爾優(yōu)游,勉爾遁思。
皎皎白駒,在彼空谷。
生芻一束,其人如玉。
毋金玉爾音,而有遐心。
注釋:
1、皎皎:毛色潔白貌。
2、場:菜園。
3、縶:用繩子絆住馬足。維:拴馬的韁繩,此處意為維系,用作動詞。
4、永:長。此處用如動詞。
5、伊人:那人,指白駒的主人。
6、于焉:在此。
7、藿:豆葉。
8、賁然:馬放蹄急馳貌。賁,通“奔”。思:語助詞。
9、爾:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此處皆作動詞,為公為侯之意。
10、逸豫:安樂。無期:沒有終期。
11、慎:慎重。優(yōu)游:義同“逍遙”。
12、勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。
13、空谷:深谷?眨“穹”之假借。
14、生芻:青草。
15、其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。
16、金玉:此處皆用作意動詞,珍惜之意。
17、遐心:疏遠之心。
譯文:
馬駒毛色白如雪,吃我菜園嫩豆苗。
絆住馬足拴韁繩,盡情歡樂在今朝。
心想賢人終來臨,在此作客樂逍遙。
馬駒毛色白如雪,吃我菜園嫩豆葉。
絆住馬足拴韁繩,盡情歡樂在今夜。
心想賢人終來臨,在此作客心意愜。
馬駒毛色白如雪,風馳電掣飄然至。
應(yīng)在朝堂為公侯,為何安樂無終期。
優(yōu)游度日宜謹慎,避世隱遁太可惜。
馬駒毛色白如雪,空曠深谷留身影。
喂馬一束青青草,那人品德似瓊英。
音訊不要太自珍,切莫疏遠忘友情。
賞析:
《白駒》一,《毛詩序》以為是大夫刺宣王不能留用賢者于朝廷。從詩本身看不出有這一層意思。朱熹《詩集傳》說:“為此詩者,以賢者之去而不可留。”出語較有回旋之余地。明清以后,有人認為殷人尚白,大夫乘白駒,為武王餞送箕子之詩;有人認為是王者欲留賢者不得,因而放歸山林所賜之詩。然而漢魏時期,蔡邕《琴操》就說:“《白駒》者,失朋友之所作也。”曹植《釋思賦》也有:“彼朋友之離別,猶求思乎白駒”之句。蔡、曹二人都認為這是一首有關(guān)朋友離別的詩。今人余冠英《詩經(jīng)選》以為是留客惜別的詩,其說上承蔡、曹,較合詩意。
全詩四章分為兩個層次。前三章為第一層,寫客人未去主人挽留。古代留客的方式多種多樣!稘h書-陳遵傳》載有“投轄于井”的方式,當客人要走的時候,主人將客人車上的轄投于井中,使車不能行走,借此把客人留住。此詩描寫的主人則是想方設(shè)法地把客人騎的馬拴住,留馬是為了留人,希望客人能在他家多逍遙一段時間,以延長歡樂時光,字里行間流露了主人殷勤好客的熱情和真誠。主人不僅苦心挽留客人,而且還勸他謹慎考慮出游,放棄隱遁山林、獨善其身、享樂避世的念頭。在第三章里詩人采用間接描寫的方法,對客人的形象作了刻畫?腿说牟拍芸梢詾楣珵楹睿陙y世,既不能匡輔朝廷又不肯依違,只好隱居山林。末章為第二層,寫客人已去而相憶。主人再三挽留客人,得不到允諾,給主人留下了深深的遺憾,于是就希望客人能再回來,并和他保持音訊聯(lián)系,不可因隱居就疏遠了朋友。惜別和眷眷思念都溢于言表。
由上文所述可知,此詩形象鮮明,栩栩如生,給讀者留下了深刻印象。刻畫人物手法靈活多變,直接描寫和間接描寫交相使用,值得玩味。孫鑛評曰:“寫依依不忍舍之意,溫然可念,風致最有余。”
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責聲明:本文僅限學習分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時刪除。