《詩經:蜉蝣》
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。
心之憂矣,于我歸處。
蜉蝣之翼,采采衣服。
心之憂矣,于我歸息。
蜉蝣掘閱,麻衣如雪。
心之憂矣,于我歸說。
注釋:
1、蜉蝣:一種壽命極短的蟲,其羽翼極薄并有光澤。
2、楚楚:鮮明的樣子。
3、采采:華麗的樣子。
4、掘:穿,挖。閱:穴,洞。
5、說:止息,歇息。
譯文:
蜉蝣羽翼薄又亮,像你衣服真漂亮。
我的心中多憂傷,我的歸宿在何方?
蜉蝣羽翼薄又亮,像你衣服真華麗。
我的心中多憂傷,我將安息在何方?
蜉蝣初生穿穴出,像你麻衣自如雪。
我的心中多憂傷,我將歇息在何方?
賞析:
看蜉蝣而嘆人生,絕非無病呻吟。倘若人們自以為蜉蝣生命短暫(不過一天時間,朝生暮死、而沾沾自喜,加以嘲笑,這種心態(tài)無異于五十步笑百步,實際上也是在嘲笑自己。
人生何其短暫:彈指一揮間,轉眼就是百年。誰能抗拒死亡的到來?
咱們的祖先,大多只看到眼前的實際利益。要么立功立德立言以求千秋萬世不朽,要么縱情聲色犬馬及時行樂,要么求仙訪道以圖長生不老。大概,弗洛伊德所說的“死亡本能”在咱們祖先身上表現得特別突出。我們不妨把這叫做“向生而死”:它看重現世,只顧今朝,哪管身后。這同蜉蝣營營茍茍的一生又有什么本質上的差別?與此相反的態(tài)度是“向死而生”:既然死亡是不可超越的絕對界限,那么死后人的歸宿在哪里?由此思索短暫的一生怎么度過,對死后有什么影響?人生的一切根本問題,在這種思索之中都要被一一檢視和審查。
這是基于對生命本質的認識和深刻反省。我們從《蜉蝣》中讀到了這種反省,在庸庸碌碌的嘆息中聽到了空谷音似的反響。
來源:網絡整理 免責聲明:本文僅限學習分享,如產生版權問題,請聯系我們及時刪除。