《詩經(jīng):無衣·豈曰無衣》
豈曰無衣?與子同袍。
王于興師,修我戈矛。
與子同仇!
豈曰無衣?與子同澤。
王于興師,修我矛戟。
與子偕作!
豈曰無衣?與子同裳。
王于興師,修我甲兵。
與子偕行!
注釋:
1、袍:長(zhǎng)衣。行軍者日以當(dāng)衣,夜以當(dāng)被。就是今之披風(fēng),或名斗篷。“同袍”是友愛之辭。
2、王:指周王,秦國(guó)出兵以周天子之命為號(hào)召。
3、于:語助詞,猶“曰”或“聿”。
4、興師:出兵。秦國(guó)常和西戎交兵。秦穆公伐戎,開地千里。當(dāng)時(shí)戎族是周的敵人,和戎人打仗也就是為周王征伐,秦國(guó)伐戎必然打起“王命”的旗號(hào)。
5、同仇:共同對(duì)敵。
6、戈、矛:都是長(zhǎng)柄的兵器,戈平頭而旁有枝,矛頭尖銳。
7、仇:《吳越春秋》引作“讐”。“讐”與“仇”同義。與子同仇:等于說你的讐敵就是我的讐敵。
8、澤:同“襗”內(nèi)衣,指今之汗衫
9、戟:兵器名。古戟形似戈,具橫直兩鋒。
10、作:起。
11、裳:下衣,此指戰(zhàn)裙。
12、甲兵:鎧甲與兵器。
譯文:
怎能說沒有衣裳?我愿和你披同樣的戰(zhàn)袍。
天子讓我們出兵打仗,且修好我們的戈與矛。
我們面對(duì)的是共同的敵人!
怎能說沒有衣裳?我愿和你穿同樣的汗衣。
天子讓我們出兵打仗,且修好我們的矛與戟。
我愿與你一同戰(zhàn)斗!
怎能說沒有衣裳?我愿和你穿同樣的下裳。
天子讓我們出兵打仗,且修好我們的盔甲兵器。
我愿與你一同前進(jìn)!
賞析:
《秦風(fēng)·無衣》是《詩經(jīng)》中最為著名的愛國(guó)主義詩篇,它是產(chǎn)生于秦地(今陜西中部和甘肅東南部)人民抗擊西戎入侵者的軍中戰(zhàn)歌。在這種反侵略的戰(zhàn)爭(zhēng)中,秦國(guó)人民表現(xiàn)出英勇無畏的尚武精神,也創(chuàng)造了這首充滿愛國(guó)主義激情的慷慨戰(zhàn)歌。
這首戰(zhàn)歌,每章第一、二句,分別寫“同袍”“同澤”“同裳”,表現(xiàn)戰(zhàn)士們克服困難、團(tuán)結(jié)互助的情景。每章第三、四句,先后寫“修我戈矛”“修我矛戟”“修我甲兵”,表現(xiàn)戰(zhàn)士齊心備戰(zhàn)的情景。每章最后一句,寫“同仇”“偕作”“偕行”,表現(xiàn)戰(zhàn)士們的愛國(guó)感情和大無畏精神。這是一首賦體詩,用“賦”的表現(xiàn)手法,在鋪陳復(fù)唱中直接表現(xiàn)戰(zhàn)士們共同對(duì)敵、奔赴戰(zhàn)場(chǎng)的高昂情緒,一層更進(jìn)一層地揭示戰(zhàn)士們崇高的內(nèi)心世界。這首詩一共三段,以復(fù)沓的形式,表現(xiàn)了秦軍戰(zhàn)士出征前的高昂士氣:他們互相召喚、互相鼓勵(lì),舍生忘死、同仇敵愾。這是一首慷慨激昂的從軍曲!
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。