《詩經(jīng):江有汜》
江有汜,之子歸,不我以。
不我以,其后也悔。
江有渚,之子歸,不我與。
不我與,其后也處。
江有沱,之子歸,不我過。
不我過,其嘯也歌。
注釋:
1、汜:江水決堤沖出后重又退回江里。以:用,需要。不我以:不用我,不需要我。
2、渚:水中的小沙洲。與:交往。相交。不我與:不同我交往。
3、處:憂愁。
4、沱:江水的支流。
5、過:來,至。不我過:不到我這里來。
6、嘯:號(hào),號(hào)哭。嘯歌:號(hào)田。
譯文:
大江滔滔有倒流,姑娘就要出嫁了。
姑娘從此不要我,從此不再需要我,
她將悔恨在后頭。
大江之中有沙洲,姑娘就要出嫁了。
姑娘從此不理我,從此不再理睬我,
她將憂愁在后頭。
大江也會(huì)有支流,姑娘就要出嫁了。
姑娘從此不再來,從此不再來看我,
她將長(zhǎng)歌當(dāng)號(hào)哭。
賞析:
心愛的姑娘離自己而去,一切挽回的努力都無補(bǔ)于事,內(nèi)心的傷悲和哀愁,真該長(zhǎng)歌當(dāng)哭、仰天長(zhǎng)嘯!失戀的滋味是苦澀的,酸楚的,感傷的,有時(shí),竟會(huì)苦澀、酸楚、感傷得讓人氣絕?嗫嗟淖非,纏綿的思念,執(zhí)著的熱情,隨著遠(yuǎn)去的花轎而飄走,一夜之間,世界變了模樣,落得大地白茫茫一片,空空洞洞一團(tuán)。
古典的浪漫情懷,與現(xiàn)代的荒灑時(shí)髦,有著天壤之別。古典的浪漫,把愛情當(dāng)作神靈侍奉,心甘情愿作愛情祭壇上的犧牲品,付出血和淚,生與死,所以有“生命誠(chéng)可貴,愛情價(jià)更高”之說,F(xiàn)代的激灑,把愛情當(dāng)作權(quán)宜之計(jì),當(dāng)作疲憊無奈之中的點(diǎn)心小菜安樂椅,心甘情愿不惜一切代價(jià)去醉生夢(mèng)死,及時(shí)行樂,追名逐利,所以才有“瀟瀟灑灑走一回”之說。
真的游灑是執(zhí)著追求之后的徹悟,偽激灑是以自我為中心的浪蕩。為失去的愛情而悲痛未必不瀟灑,自以為滿不在乎未必真瀟灑。
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請(qǐng)聯(lián)系我們及時(shí)刪除。