泊船瓜洲王安石_泊船瓜洲古詩
《泊船瓜洲》
宋·王安石
京口瓜洲一水間,
鐘山只隔數(shù)重山。
春風(fēng)又綠江南岸,
明月何時(shí)照我還?
注釋:
1、泊船:停船。泊,停泊。2、京口:在今江蘇省鎮(zhèn)江市,長江的南岸,和瓜洲相對。
2、瓜洲:瓜洲在今天江蘇省揚(yáng)州市邗(hán)江區(qū)縣南,與京口相對。
3、一水:這里的“一水”指長江。
4、間(jiān):在一定的空間(時(shí)間)內(nèi)。要注意不能誤讀成去聲,不是動(dòng)詞“間隔”的“間”。根據(jù)本平仄格律、“間”字固有的詞義,以及古人語言習(xí)慣,此“間”字必須為平聲。“一水間”為體詞性偏正詞組,內(nèi)部結(jié)構(gòu)與“咫尺間”、“幾步間”、“一瞬間”、“一念間”相同,中心詞為“間”,限定成分為“一水”。整句的意思是說京口和瓜州就一條(橫向的)河的距離之內(nèi)。按古人文言的說法,即所謂僅“一水之遙”。王安石是想說江南江北之近,而不是想說它們之隔離。
5、鐘山:今南京市的紫金山,詩人當(dāng)時(shí)家居于此。
6、隔:間隔。
7、數(shù)重:幾層。讀shùchóng
8、綠:吹綠了。
9、何時(shí):什么時(shí)候。
10、還:回。
譯文:
春日夜里,行船停泊在瓜洲岸邊,我隔江遙望對岸的京口,心里想,這里與我居住的鐘山也就只隔著幾座大山,和煦的春風(fēng)吹綠了長江南岸的草木,而我何時(shí)才能在皎潔的月光照耀下返回家鄉(xiāng)呢?
賞析:
詩以“泊船瓜洲”為題,點(diǎn)明詩人的立足點(diǎn)。首句“京口瓜洲一水間”寫了望中之景。詩人站在長江北岸瓜洲渡口放眼南望,看到了南岸的“京口”與這邊的“瓜洲”這么近,就一條江水的距離,不由地聯(lián)想到家園所在的鐘山也只隔幾座山了,也不遠(yuǎn)了。次句“鐘山只隔數(shù)重山”暗示詩人歸心似箭的心情。第三句為千古名句,再次寫景,點(diǎn)出了時(shí)令已經(jīng)是春天,描繪了長江南岸的景色。“綠”字是吹綠的意思,是使動(dòng)用法,用得絕妙。傳說王安石為用好這個(gè)字改動(dòng)了十多次,從“到”“過”“入”“滿”等十多個(gè)動(dòng)詞中最后選定了“綠”字。因?yàn)槠渌淖种槐磉_(dá)春風(fēng)的到來,卻沒表現(xiàn)春天到來后千里江岸一片新綠的景物變化。結(jié)句“明月何時(shí)照我還”,詩人眺望已久,不覺皓月初上,詩人用疑問的句式,想象出一幅“明月照我還”的畫面,進(jìn)一步表現(xiàn)詩人思念家園的心情,表達(dá)了詩人的思鄉(xiāng)之情!
來源:網(wǎng)絡(luò)整理 免責(zé)聲明:本文僅限學(xué)習(xí)分享,如產(chǎn)生版權(quán)問題,請聯(lián)系我們及時(shí)刪除。